02 abril, 2008

Onde é que guardas o teu coração?

Where do you keep your heart?
No bolso de trás? 
On the back pocket?
No frasco das bolachas?
On the cookie jar?
Na mesinha de cabeceira?
On the table by the bed?
Algures dentro da mala?
Somewhere in your bag?

...


- Consegues engoli-lo todo de uma vez?
- Hmmm... acho que vou precisar de um copo de água...
- Senão parte-o ao meio!

- Can you swallow it up at once?
- Hmmm... i might need a glass of water...
- Otherwise you can split it in half!

Grandes verdades da Ilustração Científica

Verdade número um: Os peixes não fazem bolhas. Nem pelo rabo...
Great Scientific Illustration truths. Truth number one: Fishes don't make bubbles. Not even with their bottoms...


Passo a explicar... Em tempos fiz um workshop de ilustração cientifica. Na altura não me dediquei com o afinco necessário à coisa para dele poder mostrar grandes frutos, mas fiz um punhado de muito bons amigos, entre eles o próprio professor Pedro Salgado (especialista em peixes, aliás). Entre as muitas coisas interessantes que aprendemos sobre a ilustração, tanto a nível técnico como científico, ficou-me esta desmistificação do velho cliché infantil de desenhar um peixe com bolhinhas de ar a sair da boca. Não há nada mais errado. 
Para alguns bons exemplos de ilustrações cientificas visitem a Sara e o Filipe, que para além de desenharem bem, são excelentes pessoas! (PeF, para quando um blog?).

I may explain... Some time ago i had an Scientific Illustration workshop, given by professor Pedro Salgado. I didn't worked hard enough to show something worthed, but I made some few very good friends, including the professor himself. Among the many interesting things we've learned, as for the technics of illustration or the scientific part of it, I kept this truth about the childish cliché of representing fishes making bubbles. It coulnd't be more false.
To some good examples of Scientific Illustration, please visit Sara and Filipe, besides of good artists, they are excelent people! 

01 abril, 2008

Piu!

Ah, os vizinhos... / Ah, the neighbours...

Viver num prédio de apartamentos tem as suas virtudes e defeitos. Ouvir os vizinhos de cima, de baixo ou do lado pode ser ambas (e digo isto com conhecimento de causa porque vivi muitos anos a ouvir as guitarradas agradáveis de uns e os mais estranhos e embaraçosos ruídos de outros...)
O meu presente vizinho do lado (que eu mal conheço aliás) tem a particularidade de fazer chichi à noite, mas de uma maneira tão ruidosa e gorgolejante que eu diria que, para além de estar de pé junto à sanita, ele sobe para cima de uma cadeira! (Homens do mundo: fazer chichi sentado não vos diminui, e salpica substancialmente menos...)

To live in an appartment has its virtues and deffects. To listen to the neighbour above, below or in front can be both (I say it because i've spent many years listening to the pleasant music of some and the most disturbing noises of others...)
My present front neighbour (who I barely know) has the caracteristic of peeing at night, but in a such noisy and spectacular way that I would say that he stands from a chair to do it! (Men of the world: to pee sitting on the toilette doesn't make you less man and it doesn't sprinkle so much either...)

Raízes/ Roots


Serenata?

22 março, 2008

O Sábado de Páscoa...

...é mais um sábado quando se trata de fazer a depilação... (desta vez ao som de Franz Ferdinand!)
Easter Saturday... is just another saturday when the matter is the depilation... (this time while listening to Franz Ferdinand!)

True story

Contaram-me esta pequena história, que aconteceu realmente:
Adulto: - Uma estrela tem cinco braços...
Criança: - ...então também tem cinco sovacos!

This story was told to me, and its a true one:
Adult: - A star has five arms...
Child: - ...then it must have five armpits!

17 março, 2008

Perfect match

Cerca de 90% das pessoas a quem mostro o meu Moleskine vibram com um desenho ao qual nunca achei especial piada e que foi mais uma divagação gráfica. Os comentários das pessoas inclinam-se muitas vezes para o "Parece uma bola de ténis!", mas na verdade eu estava a pensar no yin e no yang. Finalmente resolvi pô-lo aqui. 
About 90% of the people i show my Moleskine, get entusiastic over a drawing i never really liked that much. They always comment the resemblace of the couple to a tenis ball, but actually i was thinking about the yin and yang when i first made it. So finally i've decided to post it.

Um dia os meus biógrafos ainda vão falar disto

Voltei há pouco tempo a passar os olhos pelas minhas Cadernetas do Aluno (será que isto ainda existe?) onde encontrei esta curiosa nota na do 6º ano: 
Aprovada. A professora de Educação Visual é de opinião que a Ana deve continuar a desenvolver as suas capacidades gráficas nas artes visuais pois revelou ser uma aluna com grande qualidade formal, cromática, técnica e imagética
E esta heim?
Note-se que sempre fui uma aluna mediana, sendo que os meus únicos cincos eram, como se pode ver, na Educação Visual e Trabalhos Manuais... muita sorte tive de não me voltarem a escrever a nota do segundo período: A aluna deve esforçar-se por participar mais nas aulas. Sou uma artista low profile, não se pode ter tudo...

14 março, 2008

Não me lembro...

...se já cá pus isto.
I can't remember... if i've already posted this.

Apfelsaft*

*Sumo de maçã/ Apple juice

Há pouco tempo disseram-me: "- As tuas Evas têm prazer em pecar..."
Eu respondi: "- E não temos todos?"
Not long ago someone told me: "- Your Eves have pleasure in sin..."
I answered: "- Haven't we all?"

05 março, 2008

Amor, divisões e fatias de pizza

O problema do amor é que às vezes é mal dividido...
The problem of  love is that it's sometimes poorly divided...
...e depois o que acontece é que um sente demais e o outro de menos. E isso não é justo pra nenhum. E depois é uma chatice.
...and what happens is that one feels too much and the other too less. And that's really not fair for anybody. And then it sucks.
Aqui pra nós é um bocado como aquelas pizzas que um gajo encomenda pelo telefone e vêm todas mal cortadas (caramba será que esta gente nunca teve uma aula de geometria na vida? Qual é a dificuldade de dividir um circulo pelo centro??) e depois de todos se servirem sobra uma mísera fatia, quase só pão e uma pessoa pergunta - Quem foi o sacana que ficou com o bacon todo?)
Let's say its a bit like those pizzas we order on the phone, those who are never cut right (didn't those guys ever had a geometry class in life? Is it so dificult to divide e circle through its center??) and then after everybody took it's part, there's only one piece left, nearly just bread and you ask - Who took all the bacon?)

04 março, 2008

Papoila/ Poppy

Estou numa fase de ilustração de volumes. Quais aguarelas qual quê, eu quero é construir coisinhas... vai daí resolvi passar as minhas conhecidas papoilas (tipo estas e estas) à tridimensão. Estarão disponíveis para o público muito em breve.
I'm in a volume illustration phase. Don't care for watercolor, all I want is to build and make little stuff... so i've decided to turn my poppies (like these and these) into tridimension. They will be available to the public very soon. 

A feira e as novidades

No passado domingo estive na feira do Jardim da Estrela, em Lisboa, como anunciado. Num acto absolutamente inédito resolvi pôr aqui a foto da minha banca (que de vez em quando muda de visual...) 
Last sunday I went to the garden market at Jardim da Estrela, in Lisbon, as anounced before. For something completly different, I've decided to put here the foto of my "shop" (that is changing its looks every now and then...)  
E isto tudo para dizer que as principais novidades foram os sacos de algodão estampados com ilustrações. And all this to say that the greatest news were the cotton bags with illustrations.
Mas sem duvida que o grande sucesso foram as aguarelas das cidades e das atmosferas... But there's no doubt that the big success were the cities and atmosferes watercolours...